Kevin William David

Catapult - Translate your documents up to 3-times faster

Using the latest A.I. and cloud technology, Catapult allows you to translate your texts up to 3-times faster than usual. Additionally, it keeps the same formatting and design as the original document. Works with over 60+ different file types.

Add a comment

Replies

Best
Matija Kovač
Hi Product Hunt Community, my name is Matija Kovač. I am a co-founder of Catapult and Taia Translations, and I am super excited to share Catapult with you! The world is becoming more and more globalized. This calls for high-performing translation services, agree? If your job is translating, be it as an in-house translator or a freelancer with tons of work, we at Taia translations have an exciting solution for you! Catapult, our new cloud based translation tool using the latest A.I. technology. It will help you make your translation process 3-times more cost and time effective. Being cloud based also means that your documents are safe and sound all the time. The process of using Catapult is easy as a pie! Simply upload your document choosing among 60+ file types, translate and download it. Above all, the formatting of documents is preserved intact! For an even more effective translation process Catapult suggests phrases from its translation memory. Taia’s professional translators and your previous translations make sure of that. Automatic translation memory helps you boost your productivity and consistency. How? The system recalls results from your past translations. Every user gets their own translation memory built according to their preferences. Your privacy is top priority, so your translations are yours only! How great is that? So, try it out and let me know what you think! I am here to answer all your questions and concerns regarding Catapult. Special thanks to David Kevin William for hunting us! Cheers! Matija
Nikhil Agrawal
@matija_kovac Looks amazing, which technology do you use for translation? Or does it relyys on api?
Aleks Bochkov
@matija_kovac Looks awesome! Would be happy to discuss collaboration as we in need of such tools for our plagiarism detection software- noplag.com. Let me know who is the person to talk to. Congrats on the launch 🚀🚀🚀
Matija Kovač
@bochkovaleks Hey Aleks, great, looking forward to your email!
Matija Kovač
@nikhil_agrawal Hi Nikhil, we use multiple layers of different technologies, feel free to reach out to me personally for some 🤓 talk
Aditya
?makers thanks for sharing it with the Product Hunt community. I'm sure our global community members would love to test it. I really like the formatting preservation part. Can you share some figures for the translation accuracy as well?
Matija Kovač
@adityavsc Hi Aditya, the translation accuracy really depends on the language pair you are translating. It works best for European languages and might produce a (near)perfect result if translating simple, easy to understand content. That said, please keep in mind the quality of the machine translation also depends on the quality of the input content. So if your source text is written in slang or with many grammatical errors it might come out a bit wonky. But if your source content is written well, you can expect a fairly decent result in most cases. And this is where you come in - this tool is intended to post-edit a machine translation output and not to solely rely on one. We believe in the help that technology can provide us, but we are also aware of the limitations automation has compared to a human. BTW: the more you translate using Catapult, the more translation memory database you will build. And if you translate similar or repetitive content a lot, you previously stored translations will be pre populated already, thus improving the overall quality of the suggestions.
Aditya
@matija_kovac Makes sense! Thanks for the detailed explanation. Really appreciate it :)
Anja Jeftovic
wow, looks cool! I'll have to give it a go 👌🏼
Matija Kovač
@anja_jeftovic Thank you Anja. Please let us know what you think. :)
Himel Rana Sweet
This is really amazing ! Best wishes Catapult
Matija Kovač
@himel_rana_sweet Thank you for the kind words of appreciation, it means so much to me and my team after all this hard work! 🙌
Benoit Chambon
Hey guys! Congrats on the launch! If I may, what's the difference between Deepl and your product? I'm curious :) Thanks
Tamara Unetič
Hi @benoit_chambon, thank you! To answer your question about the difference between Catapult and DeepL: Catapult and DeepL are two different services addressing different audiences in the first place. But honestly, it is a fair question, so let us dive in! Comparing the two, Catapult enables you to build your private translation memory (TM). Now, for those who haven’t come across the term translation memory, it is a technology that “remembers your previous translations and stores them”. This way next time you are translating, Catapult will with help from TM offer sentence suggestions and significantly shorten the process. In addition, with Catapult, you can create your own glossary and have the access to Public TM. Above all, a document format is preserved. You also don’t have to copy and paste a text and there is no character limit.
Matija Kovač
@benoit_chambon @tamara_unetic And to be even more precise DeepL only provides you with a Machine Translation output. But Catapult allows you to translate entire documents, segment by segment, all the while retaining your file format. So once you're done reviewing the Machine Translation output, you get entire documents already formatted exactly as they were when you uploaded them. Basically, one only provides you with a translation, while the other is a full-fledged tool for translating documents, websites and other content.
Matic Uzmah
Hi guys! First of all, congrats on the launch @tamara_unetic @zigaberce @primoz_zanoskar1 @matija_kovac and @enej_ravbar. Looks very useful, but can I interrupt my translating process and later continue with where I left off? Thanks!
Tamara Unetič
Hi @matic_uzmah1! Thank you for the support! Of course! You can turn off your computer, take a break and continue translating when you feel like it. All your processes will be stored, and you can pick up from where you left off.
Limited Timing
Much needed product! Congrats on launch!
Ziga Berce
@gcucci Thank you!
Tilen
Nice :) What will the price be for this app?
Matija Kovač
It all depends on how many words you translate in a month. You subscribe for a package that has a limited number of words available. Every project you decide to translate with Catapult will count against your quota with total words found in the files. You can choose from 3 different pricing packages. Each package includes a limited number of words you can translate in any given month. We also have a free tier, if you just want to mess around a bit and try it out. You can find detailed pricing information on our website. 😊
Shrey Gupta
Wow, that looks very promosing. Definitely gonna try it.
Primož Zanoškar
@sshreeey thank you for your support. 😊
Jan Forsthuber
Looks like a great tool that could help us localize our web shops much easier!
Ziga Berce
@forst Thank you very much!
Anny Scott
What about the quality of the translation? Thanks.
Tamara Unetič
Hi @anny_scott :) The suggested phrases are of good quality, as Catapult learns from professional translators and is therefore able to suggest better translations. It also depends on how well you build your translation memory, which is growing with each project. The suggest phrases in Catapult will get more and more accurate with every project.
Ivo Dimitrov
I'm using the OmegaT to translate a book right now because I didn't find a tool where I can translate for free when it's a non-profit project (I'm sharing the translation on the Internet for everyone for free). Will your pricing plans cover this kind of needs?
Tamara Unetič
@gogola Hey Ivo, thank you for showing interest in Catapult! :) This depends from case to case, but unfortunately we currently don't have a non-profit plan available yet. However, we can connect and talk more about your project, if you'd like.
STAN BTOB
This is nice and interesting, probably gonna check this out!
Tamara Unetič
@stan_btob Great, looking forward to your feedback! :)
Matej Horvatič
I really love the idea of preserving the same file type!
Tamara Unetič
@matej_horvatic Thank you for your feedback, Matej! :) It really is an advantage and on top of that, it allows you to upload your documents in more than 60 different file types.
Shnaoly Manna
Wow. This is very interesting and useful.
Tamara Unetič
@shnaoly_manna thank you for your support! :)
Samanta Smit
A very interesting and very useful project. Bravo!
Ziga Berce
@samanta_smit Thank you! Feel free to try it out and give us some feedback :)
Peter Bruner
I want to first give it a test run before I decide upon a subscription package. Do you offer a free plan?
Primož Zanoškar
Peter hello, we offer a free package, so you can try out Catapult instantly. Currently our free package is limited to fixed 500 words. We are actively working on making a recurring free package with which you’ll get 500 free words each month. Check out our plans.
Jannat Binte Khan
This is interesting. I will try it. Thanks for sharing.
Ziga Berce
Thank you @jannatbinte. Please do, and give us some feedback :)
Eugenia Russell
?makers Hi. Congrats. Do you offer non-Latin characters? Many thanks.
Tamara Unetič
Hi @eugenia_russell thank you! :) Yes, Catapult does support non-Latin characters.
G. Bertrand
How well would you say it translates discipline-specific languages? e.g. a scientific paper vs an art history book, vs a philosophy tract, which all might have their own peculiar vocabulary?
Matija Kovač
@g_bertrand Hi Bertrand, It really depends - just like with any Neural Network it might produce very good results but depending on the source text it might also be gibberish. I guess I would encourage you to try it for yourself and get back to me with your findings, we're always excited to get some user feedback.